A well-prepared medical package saves time for the patient, family and clinic. An international clinic does not need every file at once. It needs a clear set: case summary, key reports, tests, imaging, medication list and the question the patient wants answered.
MVM Care helps structure the package for clinic review. Medical assessment, diagnosis, treatment planning and final recommendations are provided only by the clinic or doctor.
What should be included in the first package?
The first package should answer three questions: who the patient is, what happened and what answer is needed from the clinic. In most cases, it includes a short summary, diagnosis or concern, recent discharge notes, test results, imaging reports, medication list and allergy information.
Avoid sending dozens of scattered files without explanation. Coordinators and clinics work faster when documents have clear names, visible dates and a separate patient question.
How should the case summary be written?
Keep the case summary to one page when possible. Include age, country, main diagnosis or concern, treatment history, current symptoms, procedures, medications, limitations and the purpose of the request.
The purpose can be simple: request a second opinion, understand whether diagnostics are possible, ask for a preliminary treatment route, estimate trip length or receive a list of missing documents.
Which medical files are usually needed?
Most requests benefit from discharge notes, laboratory results, imaging reports, specialist opinions, scans or DICOM links, medication list, allergies and information about previous surgeries.
Oncology requests may require pathology, stage, previous treatment, recent imaging and the current clinical question. Cardiology cases can depend on ECG, echocardiography, tests, discharge notes and symptom description. Orthopedic review often starts with imaging, reports and injury or surgery history.
How should translation be handled?
If the clinic works in Russian, some documents may need translation or a Russian case summary. It is not always necessary to translate the entire archive. A clean summary and translation of key reports may be more useful at the first stage.
Translation should not change the medical meaning. If a term is unclear, keep the original wording and add a note rather than inventing a medical interpretation.
How should files be shared safely?
Medical documents are sensitive data. They should be shared after patient consent, for a clear purpose, with a limited recipient group and through an agreed channel.
A public website form should not collect a full medical archive. At the first step, contact details and a general inquiry are enough. Files are requested later, when the clinic route and purpose are clear.
Pre-submission checklist
- Write a one-page summary.
- Define the main question for the clinic.
- Sort documents by date.
- Rename files clearly.
- List medications and allergies separately.
- Check whether imaging or DICOM links exist.
- Confirm consent for data sharing.
FAQ
Should every document be translated?
Not always. A summary and key reports may be enough for the first review. Full translation is needed only if the clinic requests it.
Can photos of documents be sent?
Sometimes, but scans or PDFs are usually easier to review. The document must be readable, dated and complete.
Who decides whether the documents are enough?
The clinic or doctor. MVM Care can help collect and structure the package, but does not decide medical sufficiency.
Next step
Send MVM Care a short description of the request. We will explain which documents are needed for the first clinic approach and how to prepare the package without unnecessary confusion.
Medical disclaimer: MVM Care does not provide medical care, diagnosis, prescriptions or guarantees of medical outcomes.
Internal Links
Sources
- RussiaMedTravel - official portal about medical services in Russia for foreign patients.
- Russian MFA e-visa portal - official e-visa and permitted stay rules.
- Google Search Central: localized versions - language version and hreflang guidance.
- Google Search Central: helpful content - people-first content guidance.